(694)

(694)

எத்தனையும் வான்மறந்த காலத்தும் பைங்கூழ்கள்

மைத்தெழுந்த மாமுகிலே பார்த்திருக்கும் மற்றவைப்போல்

மெய்த்துயர்வீட் டாவிடினும் விற்றுவக்கோட்

டம்மாஎன் சித்தம்மிக வுன்போலே வைப்ப னடியேனே

பதவுரை

வித்துவக்கோடு அம்மா!;

வான்

மேகமானது
எத்தனையும் வறந்த காலத்தும்

எவ்வளவு காலம் மழை பெய்யாமல் உபேக்ஷித்தாலும்
பைங் கூழ்கள்

பசுமை தங்கிய பயிர்கள்
மைத்து எழுந்த மாமுகிலே பார்த்து இருக்கும்

கருநிறங் கொண்டு கிளம்புகின்ற பெரிய மேகங்களையே எதிர்பார்த்திருக்கும்;
அவை போல்

அப்பயிர்கள் போல.
மெய் துயர்வீட்டா விடினும்

தவறாது அனுபவிக்கப்படுகிற என் துன்பங்களை நீ போக்காமல் உபேக்ஷித்தாலும்
அடியேன்

உனக்கு தாஸனாகிய நான்
என் சித்தம் உன் பாலே மிக வைப்பன்

என் மநஸ்ஸை உன்னிடத்திலேயே

மிகவும் செலுத்துவேன்.

English Translation

O Lord of Vittuvakkodu! Even if you do not save me from despair I, this devotee-self, will place my heart on you alone; just as even if the monsoon fails to deliver rain, the withering crops look to the grey clouds alone.

Leave a Comment

Your email address will not be published.

Dravidaveda

back to top