(82)
குரக்கினத் தாலே குரைகடல் தன்னை
நெருக்கி அணைகட்டி நீள்நீ ரிலங்கை
அரக்கர் அவிய அடுகணை யாலே
நெருக்கிய கைகளால் சப்பாணி நேமியங் கையனே சப்பாணி.
பதவுரை
| குரை |
– |
கோக்ஷியா நின்ற |
| கடல் தன்னை |
– |
ஸமுத்ரத்தை |
| நெருக்கி |
– |
(இரண்டு பக்கத்திலும்) தேங்கும்படி செய்து |
| குரங்கு |
– |
குரங்குகளினுடைய |
| இனத்தாலே |
– |
கூட்டங்களைக் கொண்டு |
| அணைகட்டி |
– |
ஸேதுவைக் கட்டி முடித்து |
| நீள் நீர் |
– |
பரந்துள்ள ஸமுத்ரத்தினால் சூழப்பட்ட |
| இலங்கை |
– |
லங்கையிலுள்ள |
| அரக்கர் |
– |
ராக்ஷஸர்களெல்லாம் |
| அலிய |
– |
அழிந்துபோம்படி |
| அடு கணையாலே |
– |
கொல்லும் தன்மையையுடைய அம்புகளைக் கொண்டு |
| நெருக்கிய |
– |
நெருங்கப் போர் செய்த |
|
கைகளால் சப்பாணி-; |
||
| வேலி |
– |
திருவாழி ஆழ்வானை |
| அம் கையனே |
– |
அழகிய கையிலேந்தினவனே! |
|
சப்பாணி-. |
||
ஸ்ரீ காஞ்சி பிரதிவாதி பயங்கரம் அண்ணங்கராசாரியார் எழுதிய
விளக்க உரை
*** – வாநரப்படைகளைத் துணைகொண்டு கடலில் ஸேதுகட்டின கைகளாலே சப்பாணி கொட்டவேணுமென்கிறாள். குரங்கு + இனம் = குரக்கினம்; வேற்றுமைப் புணர்ச்சியில் மென்றொடர் வன்றொடராயிற்று; “மென்றொடர் மொழியுட் சில வேற்றுமையில் தம்மினவன்றொடர்” என்னுஞ் சூத்திரவிதி அறிக. குரைகடல் – வினைத்தொகை. நீர் – கடலுக்கு ஆகுபெயர். அரக்கர் – ‘ரக்ஷ: ’ என்ற வடசொல் திரிபு.
English Translation
These are the hands rained arrows and destroyed the Rakshasas of Lanka, after building a bridge across the ocean strait with a monkey army. Clap Chappani. O, Lord who wields the discus, clap Chappani.
