(781)

(781)

வானகம்மும் மண்ணகம்மும் வெற்புமேழ்க டல்களும்

போனகம்செய் தாலிலைத்து யின்றபுண்ட ரீகனே

தேனகஞ்செய் தண்ணறும்ம லர்த்துழாய்நன் மாலையாய்

கூனகம்பு கத்தெறித்த கொற்றவில்லி யல்லையே.

பதவுரை

வானகமும்

வானுலகத்திலுள்ளளாரயும்
மண்ணகமும்

மண்ணுலகத்திலுள்ளாரையும்
ஏழ் வெற்பும்

ஸப்தகுலபர்வதங்களையும்
ஏழ் கடல்களும்

ஸப்தஸாகரங்களையும்
போனகம் செய்து

அமுது செய்து
ஆல் இலை துயின்ற

ஆலந்தளிரிலே கண்வளர்ந்தருளின்
புண்டரீகனே!

தாமரை போன்ற அவயவங்களையுடைய பெருமானே!
தேன் செய் அகம்

தேன் நிறைந்த உட்புறத்தை யுடைத்தாய்
தண்

குளிர்ந்ததாய்
நறு

பரிமளிதமான
மலர் துழாய்

திருத்துழாயை
கல் மாலையாய்!

நல்லமாலையாக அணிந்தவனே! (நீ)
கூன்

(கூனியினுடைய) கூனானது
அகம் புக

உள்ளே யொடுங்கும்படி
தெறித்த

விட்டெறிந்த
கொற்றம் வில்லி அல்லையே

வெற்றி வில்லை யுடையவனான்றோ

English Translation

The Earth and Sky and all seven – the oceans and the mountains high, you swallowed all and lay asleep a-float on fig leaf, Lotus-Lord! You wear a garland of the nectar – laden sacred Basil leaf; you shot an arrow joyfully, bending Kuni’s humpy back!

Leave a Comment

Your email address will not be published.

Dravidaveda

back to top