(688)

(688)

தருதுயரம் தடாயேலுன் சரணல்லால் சரணில்லை

விரைகுழுவு மலர்ப்பொழில்சூழ் விற்றுவக்கோட் டம்மானே

அரிசினத்தா லீன்றதாய் அகற்றிடினும் மற்றவள்தன்

அருள்நினைந்தே யழும்குழவி அதுவேபோன் றிருந்தேனே

பதவுரை

விரை குழுவும்

பரிமளம் விஞ்சிய
மலர்

புஷ்பங்களையுடைய
பொழில் சூழ்

சோலைகளாலே சூழப்பட்ட
வித்துவக்கோடு

திருவித்துவக் கோட்டில் எழுந்தருளியிருக்கிற
அம்மானே

ஸ்வாமியே!
தரு துயரம்

(நீயே எனக்குத்) தந்த இத்துன்பத்தை
தடாய் ஏல்

நீயே களைந்திடா விட்டாலும்
உன் சரண் அல்லால் சரண் இல்லை

உனது திருவடிகளை யன்றி (எனக்கு) வேறு புகலில்லை;
ஈன்ற தாய்

பெற்ற தாயானவள்
அரிசினத்தால்

மிக்க கோபங்கொண்டு அதனால்
அகற்றிடினும்

(தனது குழந்தையை) வெறுத்துத் தள்ளினாலும்
மற்று

பின்பும்
அவள் தன் அருள் ஏ நினைந்து அழும்

அத்தாயினுடைய கருணையையே கருதி அழுகின்ற
குழவியதுவே

இளங்குழந்தையையே
போன்று இருந்தேன்

ஒத்திரா நின்றேன்.

ஸ்ரீ காஞ்சி பிரதிவாதி பயங்கரம் அண்ணங்கராசாரியார் எழுதிய

விளக்க உரை

***- வித்துவக்கோடு என்பதற்கு – வித்வான்கள் கூடிய இடம் என்று காரணப் பொருள் கூறுவர்.  பிள்ளைப் பெருமாளையங்கார் நூற்றெட்டுத் திருப்பதியந்தாதியில் “ திருவிற்றுவக்கோடு சேர்ந்தார் பிறவி கருவிற்றுவக் கோடுங்காண் “ என்றிருப்பதனால், வித்துவக் கோடு அல்ல;  விற்றுவக்கோடு என்பர் சிலர்.  அவ்விடத்திலும் “ திருவித்துவக்கோடு “ என்றே பாடமென்பர் பெரியோர்: இவ்வளவால் எதுகையின்பம் குன்றாது இத்திருமொழியின் ஈற்றுப் பாசுரத்திலும் இங்ஙனமே பாடமாம்.  இத்திவ்யதேசம் மலைநாட்டில் “ திருமிற்றக் கோடு “ என வழங்கப் படுகின்றது.

English Translation

O Lord of Vittuvakkodu, surrounded by fragrance-wafting flower groves! If you do not help me overcome the obstacles you place in my path, I have no refuge but you again; just as, even if a mother beats her child in a fit of anger, the child cries to be pacified by the mother alone.

Leave a Comment

Your email address will not be published.

Dravidaveda

back to top