(1113)

(1113)

தன்குடிக் கேதும் தக்கவா நினையாள் தடங்கடல் நுடங்கெயி லிலங்கை,

வன்குடி மடங்க வாளமர் தொலைத்த வார்த்தைகேட் டின்புறும் மயங்கும்,

மின்கொடி மருங்குல் சுருங்கமேல் நெருங்கி மென்முலை பொன்பயந் திருந்த,

என்கொடி யிவளுக் கென்னினைந் திருந்தாய் இடவெந்தை யெந்தை பிரானே.

 

பதவுரை

இடவெந்தை எந்தை பிரானே!;

(இப்பெண்பிள்ளையானவள்)

தன் குடிக்கு தக்க ஆ

தனது குலமரியாதைக்குத் தகுந்தபடியை

ஏதும் நினையாள்

சிறிதும் ஆராய்கின்றிலள்;

தட கடல்

பெரிய கடலோடும்

நுடங்கு எயில்

வளைந்த மதிளோடும் கூடின

இலங்கை

இலங்கையிலிருந்த

வல்குடி

வலிய ராக்ஷஸகுலமானது.

மடங்க

அழியும்படி

வாள் அமர்தொலைத்த வார்த்தை கேட்டு

கொடிய போர்க்களத்திலே ஒழித்த செய்தியைக் கேட்டு

இன்புறும்

(ஒரு பிராட்டிக்காக இவ்வளவு காரியம் செய்வதே! என்று) ஈடுபடாநின்றாள்;

மயங்கும்

(அப்பிராட்டிக்குப்போல நமக்கும் ஒரு காரியம் செய்வதில்லையே! என்று வருந்தி)  மூர்ச்சிக்கின்றாள்;

மின்கொடி மருங்குல் சுருங்க

மின்னலும் வஞ்சிக்கொடியும் போன்ற இடையானது நுடங்கும்படி

மென் முலை

மெல்லிய முலைகளானவை

மேல் நெருங்கி

மார்பின்மேலே (ஒன்றோடொன்று ) நெருக்கமுற்று

பொன் பயந்திருந்த

பசலை நிறமுடைத்தாம்படியிருக்கின்ற

என் கொடி இவளுக்கு

எனது இப்பெண்பிள்ளை திறத்திலே

என் நினைந்திருந்தாய்

என்ன செய்வதாகத் திருவுள்ளம்?

 

ஸ்ரீ காஞ்சி பிரதிவாதி பயங்கரம் அண்ணங்கராசாரியார் எழுதிய

விளக்க உரை

***- இப்பெண்பிள்ளை ப்ரபந்நகுல மரியாதைக்குத் தகுந்தபடி வர்த்திக்கப் பார்க்கிறாளில்லை;  சேஷபூதர் சேஷியினிடத்திலே பாரத்தை வைத்தபின்பு “களைவாய்துன்பம் களையாதொழிவாய் களைகண் மற்றிலேன்”  என்றாற்போலே அவன் செய்தபடி செய்துகொள்க வென்று ஆறியிருப்பதே ப்ரபந்நகுல மரியாதையாகும்;   இவள் அப்படி ஆறியிராமல் பதறுகின்றாளாகை யாலே தன்குடிக்கேதும் தக்கவா நினையாள்.

 

English Translation

She doesn’t think a good thought befitting her family, she knows only to hear and lose herself in the story of the war fought to destroy the high walled ocean-girdled Lanka’s clan. My girl with a lightning thin waist has shrunken, her lighted twin breasts have paled, O! Now tell me what do you intend to do with her, Idavendai Endai, my Lord, O!

Leave a Comment

Your email address will not be published.

Dravidaveda

back to top